Chapter 55
MNESILOCHUS. 'Tis the silent Ether.
SERVANT.... is going to construct the framework of a drama. He is rounding fresh poetical forms, he is polis.h.i.+ng them in the lathe and is welding them; he is hammering out sentences and metaphors; he is working up his subject like soft wax. First he models it and then he casts it in bronze...
MNESILOCHUS.... and sways his b.u.t.tocks amorously.
SERVANT. Who is the rustic who approaches this sacred enclosure?
MNESILOCHUS. Take care of yourself and of your sweet-voiced poet! I have a strong instrument here both well rounded and well polished, which will pierce your enclosure and penetrate your bottom.
SERVANT. Old man, you must have been a very insolent fellow in your youth!
EURIPIDES (_to the servant_). Let him be, friend, and, quick, go and call Agathon to me.
SERVANT. 'Tis not worth the trouble, for he will soon be here himself. He has started to compose, and in winter[546] it is never possible to round off strophes without coming to the sun to excite the imagination. (_He departs._)
MNESILOCHUS. And what am I to do?
EURIPIDES. Wait till he comes.... Oh, Zeus! what hast thou in store for me to-day?
MNESILOCHUS. But, great G.o.ds, what is the matter then? What are you grumbling and groaning for? Tell me; you must not conceal anything from your father-in-law.
EURIPIDES. Some great misfortune is brewing against me.
MNESILOCHUS. What is it?
EURIPIDES. This day will decide whether it is all over with Euripides or not.
MNESILOCHUS. But how? Neither the tribunals nor the Senate are sitting, for it is the third of the five days consecrated to Demeter.[547]
EURIPIDES. That is precisely what makes me tremble; the women have plotted my ruin, and to-day they are to gather in the Temple of Demeter to execute their decision.
MNESILOCHUS. Why are they against you?
EURIPIDES. Because I mishandle them in my tragedies.
MNESILOCHUS. By Posidon, you would seem to have thoroughly deserved your fate. But how are you going to get out of the mess?
EURIPIDES. I am going to beg Agathon, the tragic poet, to go to the Thesmophoria.
MNESILOCHUS. And what is he to do there?
EURIPIDES. He would mingle with the women, and stand up for me, if needful.
MNESILOCHUS. Would he be openly present or secretly?
EURIPIDES. Secretly, dressed in woman's clothes.
MNESILOCHUS. That's a clever notion, thoroughly worthy of you. The prize for trickery is ours.
EURIPIDES. Silence!
MNESILOCHUS. What's the matter?
EURIPIDES. Here comes Agathon.
MNESILOCHUS.
EURIPIDES. That's the man they are bringing out yonder on the machine.[548]
MNESILOCHUS. I am blind then! I see no man here, I only see Cyrene.[549]
EURIPIDES. Be still! He is getting ready to sing.
MNESILOCHUS. What subtle trill, I wonder, is he going to warble to us?
AGATHON. Damsels, with the sacred torch[550] in hand, unite your dance to shouts of joy in honour of the nether G.o.ddesses; celebrate the freedom of your country.
CHORUS. To what divinity is your homage addressed? I wish to mingle mine with it.
AGATHON. Oh! Muse! glorify Phoebus with his golden bow, who erected the walls of the city of the Simois.[551]
CHORUS. To thee, oh Phoebus, I dedicate my most beauteous songs; to thee, the sacred victor in the poetical contests.
AGATHON. And praise Artemis too, the maiden huntress, who wanders on the mountains and through the woods....
CHORUS. I, in my turn, celebrate the everlasting happiness of the chaste Artemis, the mighty daughter of Latona!
AGATHON.... and Latona and the tones of the Asiatic lyre, which wed so well with the dances of the Phrygian Graces.[552]
CHORUS. I do honour to the divine Latona and to the lyre, the mother of songs of male and n.o.ble strains. The eyes of the G.o.ddess sparkle while listening to our enthusiastic chants. Honour to the powerful Phoebus!
Hail! thou blessed son of Latona!
MNESILOCHUS. Oh! ye venerable Genetyllides,[553] what tender and voluptuous songs! They surpa.s.s the most lascivious kisses in sweetness; I feel a thrill of delight pa.s.s up my r.e.c.t.u.m as I listen to them. Young man, whoever you are, answer my questions, which I am borrowing from Aeschylus' 'Lycurgeia.'[554] Whence comes this effeminate? What is his country? his dress? What contradictions his life shows! A lyre and a hair-net! A wrestling school oil flask and a girdle![555] What could be more contradictory? What relation has a mirror to a sword? And you yourself, who are you? Do you pretend to be a man? Where is the sign of your manhood, your p.e.n.i.s, pray? Where is the cloak, the footgear that belong to that s.e.x? Are you a woman? Then where are your b.r.e.a.s.t.s? Answer me. But you keep silent. Oh! just as you choose; your songs display your character quite sufficiently.
AGATHON. Old man, old man, I hear the shafts of jealousy whistling by my ears, but they do not hit me. My dress is in harmony with my thoughts. A poet must adopt the nature of his characters. Thus, if he is placing women on the stage, he must contract all their habits in his own person.
MNESILOCHUS. Then you ride the high horse[556] when you are composing a Phaedra.
AGATHON. If the heroes are men, everything in him will be manly. What we don't possess by nature, we must acquire by imitation.
MNESILOCHUS. When you are staging Satyrs, call me; I will do my best to help you from behind with standing tool.
AGATHON. Besides, it is bad taste for a poet to be coa.r.s.e and hairy. Look at the famous Ibycus, at Anacreon of Teos, and at Alcaeus,[557] who handled music so well; they wore headbands and found pleasure in the lascivious dances of Ionia. And have you not heard what a dandy Phrynichus was[558] and how careful in his dress? For this reason his pieces were also beautiful, for the works of a poet are copied from himself.
MNESILOCHUS. Ah! so it is for this reason that Philocles, who is so hideous, writes hideous pieces; Xenocles, who is malicious, malicious ones, and Theognis,[559] who is cold, such cold ones?
AGATHON. Yes, necessarily and unavoidably; and 'tis because I knew this that I have so well cared for my person.