The Eleven Comedies Vol 2

Chapter 77

FIRST OLD WOMAN. Oh! you cursed pest! 'tis envy that makes you say this; but I will be revenged.

YOUNG MAN. By Zeus the Deliverer, what a service you have done me, by freeing me of this old wretch! with what ardour I will show you my grat.i.tude in a form both long and thick!

SECOND OLD WOMAN. Hi! you there! where are you taking that young man to, in spite of the law? The decree ordains that he must first sleep with me.

YOUNG MAN. Oh! what a misfortune! Where does _this_ hag come from? 'Tis a more frightful monster than the other even.

SECOND OLD WOMAN. Come here.

YOUNG MAN (_to the young girl_). Oh! I adjure you, don't let me be led off by her!

SECOND OLD WOMAN. 'Tis not I; 'tis the law that leads you off.

YOUNG MAN. No, 'tis not the law, but an Empusa[730] with a body covered with blemishes and blotches.

SECOND OLD WOMAN. Follow me, my handsome little friend, come along quick without any more ado.

YOUNG MAN. Oh! let me first do the needful, so that I may gather my wits somewhat. Else I should be so terrified that you would see me letting out something yellow.

SECOND OLD WOMAN. Never mind! you can stool, if you want, in my house.

YOUNG MAN. Oh! I fear doing more than I want to; but I offer you two good securities.

SECOND OLD WOMAN. I don't require them.

THIRD OLD WOMAN. Hi! friend, where are you off to with that woman?

YOUNG MAN. I am not going with her, but am being dragged by force. Oh!

whoever you are, may heaven bless you for having had pity on me in my dire misfortune. (_Turns round and sees the Third Old Woman._) Oh Heracles! oh Heracles! oh Pan! Oh ye Corybantes! oh ye Dioscuri! Why, she is still more awful! Oh! what a monster! great G.o.ds! Are you an ape plastered with white lead, or the ghost of some old hag returned from the dark borderlands of death?

THIRD OLD WOMAN. No jesting! Follow me.

SECOND OLD WOMAN. No, come this way.

THIRD OLD WOMAN. I will never let you go.

SECOND OLD WOMAN. Nor will I.

YOUNG MAN. But you will rend me asunder, you cursed wretches.

SECOND OLD WOMAN. 'Tis I he must go with according

THIRD OLD WOMAN. Not if an uglier old woman than yourself appears.

YOUNG MAN. But if you kill me at the outset, how shall I afterwards go to find this beautiful girl of mine?

THIRD OLD WOMAN. That's your business. But begin by obeying.

YOUNG MAN. Of which one must I rid myself first?

SECOND OLD WOMAN. Don't you know? Come here.

YOUNG MAN. Then let the other one release me.

THIRD OLD WOMAN. Come to my house.

YOUNG MAN. If this dame will let me go.

SECOND OLD WOMAN. No, by all the G.o.ds, I'll not let you go.

THIRD OLD WOMAN. Nor will I.

YOUNG MAN. You would make very bad boatwomen.

SECOND OLD WOMAN. Why?

YOUNG MAN. Because you would tear your pa.s.sengers to pieces in dragging them on board.

SECOND OLD WOMAN. Then come along, do, and hold your tongue.

THIRD OLD WOMAN. No, by Zeus, come with me.

YOUNG MAN. 'Tis clearly a case of the decree of Cannonus;[731] I must cut myself in two in order to f.u.c.k you both. But how am I to work two oars at once?

SECOND OLD WOMAN. Easily enough; you have only to eat a full pot of onions.[732]

YOUNG MAN. Oh! great G.o.ds! here I am close to the door and being dragged in!

THIRD OLD WOMAN (_to Second Old Woman_). You will gain nothing by this, for I shall rush into your house with you.

YOUNG MAN. Oh, no! no! 'twould be better to suffer a single misfortune than two.

THIRD OLD WOMAN. Ah! by Hecate, 'twill be all the same whether you wish it or not.

YOUNG MAN. What a fate is mine, that I must gratify such a stinking harridan the whole night through and all day; then, when I am rid of her, I have still to tackle a hag of brick-colour hue! Am I not truly unfortunate? Ah! by Zeus the Deliverer! under what fatal star must I have been born, that I must sail in company with such monsters! But if my bark sinks in the sewer of these strumpets, may I be buried at the very threshold of the door; let this hag be stood upright on my grave, let her be coated alive with pitch and her legs covered with molten lead up to the ankles, and let her be set alight as a funeral lamp.

A SERVANT-MAID TO PRAXAGORA (_she comes from the banquet_). What happiness is the people's! what joy is mine, and above all that of my mistress! Happy are ye, who form choruses before our house! Happy all ye, both neighbours and fellow-citizens! Happy am I myself! I am but a servant, and yet I have poured on my hair the most exquisite essences.

Let thanks be rendered to thee, oh, Zeus! But a still more delicious aroma is that of the wine of Thasos; its sweet bouquet delights the drinker for a long enough, whereas the others lose their bloom and vanish quickly. Therefore, long life to the wine-jars of Thasos! Pour yourselves out unmixed wine, it will cheer you the whole night through, if you choose the liquor that possesses most fragrance. But tell me, friends, where is my mistress's husband?

CHORUS. Wait for him here; he will no doubt pa.s.s this way.

MAID-SERVANT. Ah! there he is just going to dinner. Oh! master! what joy!

what blessedness is yours!

BLEPYRUS. Ah! d'you think so?

MAID-SERVANT. None can compare his happiness to yours; you have reached its utmost height, you who, alone out of thirty thousand citizens, have not yet dined.

CHORUS Aye, here is undoubtedly a truly happy man.



Theme Customizer


Customize & Preview in Real Time

Menu Color Options

Layout Options

Navigation Color Options
Solid
Gradient

Solid

Gradient