Chapter 53
[61] Appeared originally in 'Delights' of 1646 (pp. 103-7): was reprinted in 1648 (pp. 1-5), and 1670 (pp. 81-6). Our text is that of 1648, as before; but all agree. See Notes and Ill.u.s.trations at close of this poem for other two earlier translations, and our Essay for the original Latin, with critical remarks. In our ill.u.s.trated quarto edition will be found a pathetic and daintily-rendered ill.u.s.tration, done expressly for us by Mrs. Blackburn of Glasgow, and engraved by W.J.
Linton, Esq. G.
[62] Appeared originally in the 'Delights' of 1646 (pp. 110-1), and was reprinted in editions 1648 (pp. 7-8) and 1670 (pp. 106-7). Our text is that of 1648, as before, with the exception of 'gentlest' for 'gentle'
from 1646 edition (line 2d), which is confirmed by the SANCROFT MS. The MS. in line 10 reads 'chatting:' line 16, I have corrected the usual reading of 'bosome' by 'blosome,' from the SANCROFT MS. The heading of the MS. is 'E Virg. Georg. particula. In laudem Veris. R. Cr.' _i.e._ Georg. ii. 323-345. G.
[63] Appeared originally in the 'Delights' of 1646 (pp. 111): was reprinted in 1648 (p. 8) and 1670 (p. 107). Our text is that of 1648, as before; but all agree. G.
[64] Our text is from the 'Hygiasticon' of LESSIUS in the English translation of 1636, the t.i.tle-page of which is as follows: 'Hygiasticon: or the right course of preserving Life and Health unto extream old Age: Together with soundnesse and integritie of the Senses, Iudgement, and Memorie. Written in Latine by LEONARD LESSIUS, and now done into English. The third Edition. Cambridge, 1636.' [42mo.] It is there ent.i.tled 'To the Reader, upon the Book's intent,' and begins at line 15; these opening lines being taken from the 'Delights' of 1646 (pp. 112-3). See our Essay for remarks on this poem, and at close Notes and various readings. G.
[65] Appeared originally in 'Delights' of 1646 (p. 114): was reprinted in 1648 (p. 10) and 1670 (pp. 109-110). Our text is that of 1648; but all agree. Our Poet has turned the prose of the original into verse (aethiopica, lib. i. cap. 1). There was an early English translation of the whole, as follows: 'Heliodorus, his aethiopian History: Done out of Greeke, and compared with other Translations. 1622' [quarto]. In line 2, 1646 and 1670 read 'in' for 'with:' line 7, 1646 misprints 'thy' for 'they.' The heading in the SANCROFT MS. is 'The faire aethiopian, R. Cr.'
TURNBULL perpetuates 1670's misprint of 'in' for 'with' in line 2, and adds one of his own in line 26, by misprinting 'guest' for 'guests.' G.
[66] Appeared originally in the 'Delights' of 1646 (pp. 115-117): was reprinted 1648 (pp. 11-13) and 1670 (pp. 110-112). Our text is that of 1648; but all agree, save as follows: 1646 misprints 'cease' for 'ceaze'
= seize, in line 17 from end; and 1670, line 8 from beginning, misprints 'own' for 'owe;' the latter perpetuated by TURNBULL. The poem is an interpretation of the first Idyll of Moschus. Line 5, 'O yes' = the legal _oyiez_: line 8, 'owe' = own. G.
[67] The first edition of Bishop Andrewes' Sermons was published in 1629. Its t.i.tle was 'XCVI Sermons by the Right Honourable and Reverend Father in G.o.d, Launcelot Andrewes, late Lord Bishop of Winchester.' It is dedicated to the King by Laud and Buckeridge, Bishop of Ely, the latter adding a funeral sermon. It has no frontispiece. LOWNDES, as other bibliographers, does not seem to have known the edition of 1629.
He calls that of 1631 the first, while it was the second; and he says it had a frontispiece, which is incorrect, if I may judge from a number of copies personally examined. The third edition (1635) I have not seen: but in the quarto (1641) appears a frontispiece-portrait, having the lines above, but no name or initials. Line 8 TURNBULL misprints 'and, with holy.' G.
[68] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 31-2): was reprinted
supplies us with lines 11-12 and 21-22, never before printed. This MS.
in line 23 reads 'If yet at least he'... and in line 32, 'are' for 'be.' Only other slight orthographic differences. G.
[69] Appeared originally in the 'Steps' of 1646 (pp. 32-3): was reprinted in 1648 'Delights' (pp. 19-20) and 1670 (pp. 87-9). Our text is that of 1648; but all agree. See our Essay, as before, for notice of HERRYS or HARRIS. In the SANCROFT MS. the heading is 'In ejusdem praematur. obitu. Allegoric.u.m. R. CR.;' and line 9 reads 'tree' for 'plant;' adopted. For a short Latin poem added here, see our vol. ii. G.
[70] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 33-5): was reprinted in 1648 'Delights' (pp. 20-2) and 1670 (pp. 89-91). Our text is that of 1648, as before; but see Notes and Ill.u.s.trations at close of the poem.
G.
[71] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 36-7): was reprinted in 1648 'Delights' (pp. 23-4) and 1670 (pp. 91-3). Our text is that of 1648; but see Notes and Ill.u.s.trations at close of the poem. G.
[72] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 38-9): was reprinted in 1648 'Delights' (pp. 24-6) and 1670 (93-4). Our text is that of 1648; but all agree. The SANCROFT MS. is headed 'Epitaphium in eundem R. CR.'
Line 31, TURNBULL misprints 'breast' for 'breath.' G.
[73] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 39-40), where it is headed 'An Epitaph vpon Husband and Wife, which died and were buried together.' G.
[74] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 40-1), where it is headed 'Vpon Mr. Staninough's Death:' was reprinted in the 'Delights' of 1648 (p. 27), with the simple inscription, 'At the Funerall of a young Gentleman,' and in 1652 (pp. 24-5), as 'Death's Lectvre and the Fvneral of a yovng Gentleman,' and in 1670 (_bis_), viz. p. 96 and pp. 206-7.
Our text is that of 1652, as before; but see Notes at close of the poem.
G.
[75] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (p. 40): was reprinted in 1648 'Delights' (p. 28) and 1670 (p. 95). Our text is that of 1648; but all agree. In the SANCROFT MS. the heading is 'In obitum Dris Brooke. R.
CR.' It reads 'banck' for 'bankes' in line 7. See our Essay for notice of Dr. Brooke. G.
[76] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 45-6): was reprinted in 'Delights' of 1648 (pp. 28-9) and 1670 (pp. 101-2). Our text is that of 1648, as before; but see Notes and Ill.u.s.trations at close of the poem.
G.
[77] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 47-8): was reprinted in 1648 'Delights' (pp. 30-1) and 1670 (pp. 102-4). Our text is that of 1648, as before; but see Notes and Ill.u.s.trations at close of the poem.
G.
[78] Appeared originally in 'Steps' of 1646 (pp. 49-50): was reprinted in 'Delights' of 1648 (pp. 32-3) and 1670 (pp. 104-6). Our text is that of 1648, as before; but see Notes and Ill.u.s.trations at close of the poem. G.
[79] Appeared originally in the 'Delights' of 1646 (pp. 123-4), along with the other two (pp. 125-6): reprinted in 1648 (pp. 35-7) and 1670 (pp. 117-19). Our text is that of 1648; but all agree. G.
[80] TURNBULL glaringly misprints 'The heart commanding in my heart,'
and in line 15, 'O love;' the latter after 1670 as usual, the former his own. G.
[81] Appeared originally, without signature, in the work celebrated, which is a great folio. It was preceded by another, which, having been inserted in the 'Steps' of 1646 and the other editions (1652 excepted), has been continued to be reprinted as CRASHAW'S. It really belonged to Dr. EDWARD RAINBOW, Bishop of Carlisle, for whom, so late as 1688, it was first claimed by his biographer, Banks. This was pointed out in Notes and Queries by Rev. J.E.B. Mayor, M.A. of St. John's College, Cambridge (2d s. vol. iv. p. 286). One is thankful to have the claim confirmed by the non-presence of the poem in the SANCROFT MS., where only the above shorter one appears as by CRASHAW. Lines 5-8 of RAINBOW'S poem it was simply impossible for our singer to have written. I add the other at close of CRASHAW'S, as some may be curious to read it: but as the details of the grotesque 'Frontispiece' are celebrated by RAINBOW, not CRASHAW, I have departed from my intention of reproducing it in our ill.u.s.trated quarto edition, the more readily in that I have much increased otherwise therein the reproductions announced. RAINBOW contributed to the University Collections along with CRASHAW, MORE, BEAUMONT, E. KING, &c. &c. See our Essay on Life and Poetry. G.
[82] Appeared originally in 'Delights' of 1646 (pp. 130-1): was reprinted in 1648 (pp. 40-1) and 1670 (pp. 122-3). Our text is that of 1648, as before; but all agree. G.
[83] Appeared originally in 'Delights' of 1646 (pp. 132-3), and was reprinted in 1648 (p. 42); but not in 1670. Our text is that of 1648; but all agree. The original is found in Carm. v. = 2. The SANCROFT M.S.
reads line 4 'Blithest:' line 9 'numerous:' line 12 'A:' line 17 'our.'
G.
[84] Appeared originally in 'Delights' of 1646 (pp. 134-8): was reprinted in 1648 (pp. 43-7) and 1670 (pp. 124-8). Our text is that of 1648, as before; but see Notes and Ill.u.s.trations at close of the poem.
G.
[85] Appeared originally in 'Voces Votivae ab Academicis Cantabrigiensibus pro novissimo Carolo et Mariae principe filio emissae.
Cantabrigiae: apud Rogerum Daniel. MDCXL.' This poem did not appear in the edition of 1646; but it did in that of 1648 (p. 48). Not having been reprinted in 1670, it was overlooked by TURNBULL. Our text is from 1648; but the only variation from the original in 'Voces Votivae' is in line 7, 'to' instead of 'for.' G.
[86] Appeared as in last piece: 1648 (pp. 49-53), 1670 (pp. 97-100). Our text is that of 1648, as before, which corrects TURNBULL in many places as well in errors of commission as of omission; the latter extending to no fewer than forty-nine entire lines, in addition to the 'Apologie' of fourteen lines. See Notes and Ill.u.s.trations at close of the poem. G.
[87] Appeared originally in 1648 'Delights;' but is not given in 1670 edition. Line 14 is an exquisitely-turned allusion to COWLEY'S t.i.tle-page of his juvenile Poems, 'Poetical _Blossoms_,' 1633.
'Apric.o.c.ks' = apricots. So HERRICK in the 'Maiden Blush,'
'So cherries blush, and kathern peares, And _apric.o.c.ks_, in youthfull yeares.'
(Works, by HAZLITT, vol. ii. p. 287.) G.
[88] Appeared originally in the 'Delights' of 1648 (pp. 67-8): was reprinted in 1652 (pp. 115-120) and 1670 (pp. 200-4). Our text is that of 1652, as before; but see various readings at close of the poems. See also our Essay for critical remarks. Our poet translates from the Latin of FRANCIS REMOND. G.
[89] Charles I. See our Essay on this and kindred poems, and their relation to the Latin royal poems. G.
[90] See our Notes to Panegyric on the Queen's 'numerous progenie.' G.
[91] Petronius, Satyricon, cap. 93. G.
[92] See notice of Staninough in our Essay, as before. G.
[93] See our Essay, as before, for notice of PORTER. G.